En rose så jeg skyde

“En rose så jeg skyde” er en dansk julesalme, der har rødder i den tyske lutherske tradition. Salmen, som du måske kender fra julegudstjenester eller koncerter, blev først introduceret i Danmark i en oversættelse af Thomas Laub. Denne melodi, ofte forbundet med advent og juletid, stammer fra en ældre tysk melodi komponeret af Michael Praetorius i begyndelsen af det 17. århundrede. Det er en salme, der har bevæget og inspireret med sin poesi og dybde.

Denne salme beskriver billedet af Jesus som en rose, der springer ud af vinterens mørke og kulde. Denne skildring er ikke kun poetisk men også teologisk, idet den henviser til hvordan Jesus’ fødsel bringer lys og håb til verden. Melodien og teksten sammen skaber en følelse af fornyelse og refleksion, som er centralt i salmens budskab.

I løbet af årene har “En rose så jeg skyde” opnået en særlig plads i hjertet af dansk juletradition. Thomas Laubs bidrag var det, der sikrede salmens fortsatte relevans og popularitet i Danmark, hvilket har gjort det til en fast bestanddel i Den Danske Salmebog og i Højskolesangbogen. Den tidløse appel til den gamle melodi og dens dæmpede, men håbefulde budskab, resonerer stadig i dag hos dem, der synger eller lytter til den.

Historie og baggrund

Salmen “En rose så jeg skyde” bærer en dyb historisk og musikalsk arv, der afspejler dens originale tyske rødder og dens plads i dansk juletradition gennem Thomas Laubs oversættelse. Du vil opdage, hvordan teksten og melodien begge har rødder tilbage i middelalderen og barokken og har bevaret deres relevans og popularitet gennem århundreder.

Tekstens oprindelse

Den danske salme “En rose så jeg skyde” stammer fra en gammel tysk, katolsk Maria-salme. I det 14. århundrede, hvor denne salme først blev mærkbar, var det en hyldest til Jomfru Maria og Jesusbarnet. Det var først med Thomas Laub og Uffe Hansens intervention i begyndelsen af det 20. århundrede, at salmen blev en integreret del af den danske juletradition. Laub, en dansk organist og valgmenighedspræst, oversatte salmen til dansk, hvori han skildrede Jesu fødsel ved at bruge billedet af en rose, der spirer gennem den kolde vinter — et billede, der både er skrøbeligt og stærkt.

  • Originalt sprog: Tysk
  • Oversættere til dansk: Thomas Laub og Uffe Hansen
  • Publikationsår i Danmark: Tidligt 20. århundrede

Musikalsk tilblivelse

Kompositionen til “En rose så jeg skyde” blev oprindeligt skabt af Michael Praetorius i år 1609 som en del af hans samling “Musae Sioniae”. Med Praetorius’ melodiske følsomhed og senrenæssancens kirkemusikalske traditioner, opnåede salmen en musikalsk dybde, som har varet ved lige siden. Melodiens oprindelse og den musikalske tradition, den kommer fra, er et vidnesbyrd om dens tidsløse appel og fortsatte tilstedeværelse i både tyske og danske kirketraditioner.

  • Komponist: Michael Praetorius
  • År for komposition: 1609
  • Samling: Musae Sioniae

Med denne viden om salmens oprindelse og musikalsk tilblivelse er du nu klædt på til bedre at forstå og værdsætte “En rose så jeg skyde” i sin helhed.

Salmen i nutidig brug

“En rose så jeg skyde” er mere end blot en traditionel julesalme; den fungerer som et kulturelt bindeled og et element af rituelle fejringer i den moderne danske kirke.

Anvendelse i kirke og fejringer

Salmen “En rose så jeg skyde” har fundet sin plads i hjertet af danske kirker, specielt i juletiden. Denne salme, der fremhæver billedet af Jomfru Maria gennem metaforen af en rose, er særligt populær:

  • Til juleaften: Her er salmen et fast indslag, hvor dens budskab om håb og lys i mørket bliver en stærk del af julegudstjenesten.
  • Under andre kirkelige højtider: Det skrøbelige og dog stærke billede af rosen tillægger salmens anvendelse under bryllupper, dåb og begravelsesritualer.

Orkestre og organister tager ofte del i fremførelsen af denne salme, hvilket tilføjer et lag af emotionel dybde og højtidelighed til begivenheden.

Betydning for dansk kultur

Salmen, der blev oversat til dansk fra en gammel tysk katolsk hymne, har dybe rødder i dansk kulturhistorie og har udviklet sig til at være en protestantisk julesalme, der er bredt anerkendt og elsket. Denne udvikling understreger:

  • Traditionens vedholdenhed: Salmen står som en hymne, der har bevaret sin relevans og styrke gennem flere århundreder.
  • Kulturel identitet: Den er en del af den danske jul og integreres smukt i fejringen, hvilket gør den til en uundværlig del af den kollektive hukommelse og identitet blandt danskere.

Med dens rige historie og vedvarende popularitet, er “En rose så jeg skyde” ikke kun en hymne for juleaften, men også et ikonisk stykke af det danske musikalske landskab.

Se teksten til sangen her

1) En rose så jeg skyde
op af den frosne jord,
alt som os fordum spå’de
profetens trøsteord.
Den rose spired frem
midt i den kolde vinter
om nat ved Betlehem.

2) For rosen nu jeg kvæder
om kap med Himlens hær.
En jomfru var hans moder,
Maria ren og skær.
I ham brød lyset frem
midt i den mørke vinter
om nat ved Betlehem.

3) Den rose fin og lille
har dejlig duft og skær;
den lyse for os ville
og sprede mørket her;
i sandhed mand og Gud;
af syndens nød og pine
han nådig hjalp os ud.

Lyt til En rose så jeg skyde på YouTube

Sangen kan du høre på Youtube indspillet af bl.a. DR’s pigekor og selveste Kim Larsen og Kjukken. Find flere julesange her.

2024 - Pilanto Aps